1、你本来没有必要告诉他那个消息的,他已经知道了.

2、Itisapitythatwelostthegame.

3、没有必要为他着急.

4、我不知道…是否…

5、Itwillbetwomonthsbeforehecomesbackfromtheforeigncountry.

6、…onlytodo…

7、你认为谁会成为你的朋友?

8、inanycase

9、while…

10、具有…性质

11、干…是一种遗憾

12、IfonlyIhadtakenyouradviceyesterday.

13、我刚一离开家就下起雨来.

14、为什么…的理由是…

15、Itwillbe…before…

16、翻译意义的准确传达:在汉译英时,要准确传达原文的意思和信息。理解原文的核心内容和语境,确保译文能够准确表达原文的意义,避免歧义或误解。

17、ItwasinthehotelwheresheworkedthatImetherforthefirsttime.

18、Hedidwhathecouldtohelpher.

19、Youcan’tgothecinemawithmeunlessyouhavefinishedyourhomework.

20、get…doing

21、Iamgreatlyimpressedby…

22、Comparedwith…

23、…before…

24、我依然不明白的是他是如何设法及时赶到这儿的

25、令我惊讶的是我看见一些村民坐在教室后面的长凳子上.

26、WhileIagreetothisplan,Idon’tthinkitisperfect.

27、…youshoulddiscussyourproblemwithyourparentsfirst.

28、Imadeitaruletogooutforawalkintheevening.

29、修饰语和定语的使用:英语中修饰语和定语的位置和使用方式与汉语有所不同。在汉译英时,需要注意修饰语和定语的位置和顺序,确保句子的结构和意思清晰明了。

30、写作业时你怎么仔细都不过份.

31、他做了能做的一切来帮她.

32、inorderto…(soastodo…)

33、语法和句子结构:英语和汉语的语法和句子结构有所不同。在汉译英时,需要根据英语的语法规则和句子结构进行调整。确保句子通顺,语法正确。

34、Heisreportedtohavewonthreegoldmedalsinthegame.

35、当说到玩儿电子游戏,他总会非常兴奋.

36、Asweallknow,therearethreestagesin…amongwhich…isthemostimportant.

37、IhadhopedtoseeyoulastweekbutIwastoobusy.

38、正在做…被抓住

39、…unless…

40、…themoment,…

41、beof+抽象名词

42、汉译英,就是将汉语根据英美国家的习惯表达翻译成英语,而不是根据字面一一对应的翻,一一对应翻出来的英语句子不仅容易产生语法错误,而且也不符合英语系国家人的习惯表达,只有自己看得懂的语句表达,是不能得到认可的,所以在翻译考试中非常强调符合习惯表达这一点,否则即使翻对了字面意思,也不得分

43、直到我们给他打了很多次电话他才出现在会场上.

44、Itoccurredtomethat…

45、把…归功于…

46、…howhemanagedtoarrivehereintime.

47、他把他的成功归功于你的努力.

48、won’t/can’thavesb/sthdoingsth

49、我的想法是…

50、两个月后他才能从国外回来.

51、TheyareofgreathelptolearnersofEnglish.

52、毫无疑问…

53、ItislikelythatJohnhasgonetoShanghai.

54、Whenitcomestosth

55、Thereasonwhyshedidn’tcomewasthatshehadn’tbeeninformedofit.

56、Itislikelythat…

57、我感觉学中文很有意思.

58、Whatsurprised…was…

59、很遗憾我们输了那场比赛.

60、totellyouthetruth

61、Youneedn’thavetoldhimthenews;hehadknownit.

62、Itisapitythat…

63、我国通行的语言和文字是汉语和汉字,但是其他国家不一定可以看懂听懂,这就需要通过翻译将相对应的汉语意思转换成外语,使得外国人可以理解。

64、oftheclassroom.

65、词汇选择:在选择词汇时,要根据上下文和语义准确地选择相应的英文词汇。避免使用过于直译的词语,应根据英语的表达习惯来选择合适的词汇。

66、Shewasabouttoleavetheroomwhenthetelephonerang.

67、和别人的问题相比,我的问题就不重要了.

68、说实在的我一直忙着准备考试.

69、Tomstudiedhardinordertogetgoodmarks.

70、无论如何他也不应该放弃.

71、我被…打动了

72、….是某人最不…的了

73、Thereisnoneedtobeworriedabouthim.

74、…becaughtdoing…

75、Wetookitforgrantedthatyouknewthematter.

76、我不能容忍你对你母亲那样说话.

77、一…就…

78、习惯做…

79、Comparedwithotherpeople’sproblems,mineisnotimportant.

80、尽可能地做…

81、我突然想到…

82、我不知他们是否能及时完成他们的工作.

83、differfrom…in…

84、我原希望上周去看你的但我太忙了.

85、除非…要不然…

86、尽管我同意这个计划,我不认为它是完美的.

87、…May24th.

88、做…没用

89、Inanycaseheshouldnotgiveitup.

90、Itisyearssince…

91、makeitaruletodo…

92、强调结构

93、犯了错误后悔也没用.

94、英语你听得越多,就越容易听懂

95、自从…起已多年了

96、Thereisnoneedto…

97、那男孩儿正偷钱时被抓住了.

98、她为什么没来的理由是她没被通知到.

99、…theywillbeabletocompletetheirworkintime.

100、我们知道,…有三个环节;其中,…是最重要的

101、can’t/cannever…too/toomuch/enough/over

102、…isthelast…+从句

103、这里有一些…方面的简单说明供你参考

104、与其说…不如说…

105、我第一次见她是在她工作的那家酒店.

106、直到那时我才意识到办公室里发生了什么事.

107、Whodoyouthink…

108、没必要做的做了

109、我发觉…

110、工人们在罢工.你能不能让他们工作啊

111、….不料(没想到)…

112、John可能已经去上海了.

113、Mandiffersfromanimalsinthattheformerisabletowork,whilethelatteraren’t.

114、我依然不明白的是…

115、为的是…

116、我好多年没有玩儿得这么痛快了.

117、要过…才…

118、这本书值得一读.

119、IfinditinterestingtostudyChinese.

120、Theteacherlookedatherwithasmileonhisface.

121、这本书是我最不愿意读的.

122、我已收到你五月24日的来信

123、当谈到…

124、毫无疑问我们的国家将来会变得越来越强大.

125、Itisnousedoing…

126、他们对学英语的人来说大有帮助.

127、Hedidn’tturnupatthemeetinguntilwecalledhimmanytimes.

128、Thebookisworthreading.

129、with的复合结构

130、还没来得及…就…

131、使…动起来,使…开始,

132、Astheproverbsays…

133、与…的区别在于…

134、Whodoyouthinkcouldbeyourfriend?

135、OnlythendidI…

136、Itgoeswithoutsayingthat…

137、the+比较级…,the+比较级…

138、take…forgranted

139、接到某月某日的来信

140、令…惊讶的是…

141、我习惯在晚上出去散步

142、Ihavereceivedyourletterof…

143、正要做…就在这时…

144、WhatIamstillnotsoclearis…

145、beabouttodo…when…

146、ThisbookisthelastoneIwanttoread.

147、Heismorediligentthanclever.

148、有一些问题我希望引起你的注意

149、正如谚语所示…

150、直到…才…

151、Itisnouseregrettingaftermakingamistake.

152、据报道…

153、越…,越…

154、not…until…

155、和…相比,…

156、Hehurriedtotheairport,onlytofindhisfriendhadleft.

157、…playingcomputergames,hewouldbeveryexcited.

158、没有必要…

159、more+形容词/名词+than+形容词/名词

160、Totellyouthetruth,Ihavebeenpreparingfortheexam.

161、…ourcountrywillbemoreandmorepowerfulinthefuture.

162、Allthefactssuggestthat…

163、除了以上几点,良好的汉译英还需要大量的练习和积累。阅读英文原文、学习英语表达习惯和语言风格,以及与英语为母语的人士进行交流和讨论,都是提高汉译英能力的有效途径。

164、我的想法是你应先和你的父母讨论你的问题.

165、Ifindit…todo…

166、Herearesomegeneralinstructionsforyoutofollowin…

167、无论…都不过份

168、needn’thavedone…

169、Iwon’thaveyouspeakingtoyourmotherlikethat.

170、认为…是想当然的

171、HehadrushedoutoftheroombeforeIcouldstop.

172、不能容忍某人做…

173、她舞跳得如此美以至于观众们都站了起来.

174、与其说他聪明,不如说他勤奋.

175、Itis…that…

176、如此…以至于…

177、Itisreportedthat…(Sbisreportedto…)

178、无论如何…

179、你认为谁…

180、我突然想到我曾见过他.

181、owe…to…

182、我要是昨天采纳了你的建议该多好.

183、ThemoreyoulistentoEnglish,theeasieritbecomes。

184、Tom努力学习为的是取得好成绩.

185、我还没来得及停下来他就冲出了房间.

186、Ifonly…

187、语言风格和表达:汉译英时,要注意英语的语言风格和表达习惯。根据不同的语境和目标受众,选择适当的语言风格和表达方式,使译文更贴合英语的习惯用法。

188、Myideaisthat…

189、人类和动物的区别在于,前者能劳动而后者却不能.

190、beworthdoing

191、Thereasonwhy…is(was)that…

192、TherearesomeproblemsthatIwishtobringtoyourattention.

193、所有的事例表明…

194、汉译英的意思就是将汉语翻译成英语。

195、So...+倒装结构…

196、…realisewhathadhenedintheoffice.

197、…Ihadeverseenhimbefore.

198、有可能…

199、据报道他在运动会上拿了三块金牌.

200、Arecentinvestigationindicatesthat…

201、Sobeautifullydidshedancethatalltheaudiencestoodup.

202、Thereisnodoubtthat…

203、Ihadhopedto…

204、除非你把作业做完了否则你不能和我去看电影.

205、我们认为你当然知道这件事.

206、她正要离开房间就在这时电话响了.

207、Ihavenoideawhether…

208、我原希望…

209、ItbegantorainthemomentIlefthome.

210、Heowedhissuccesstoyoureffort.

211、他急忙赶到机场,不料他的朋友已经走了.

212、要是…该多好.

213、最近的调查显示出…

214、Theworkersareonstrike.Canyougetthemworking?

215、WhatsurprisedmewasthatIsawsomevillagersseatedonthebenchattheback

216、直到那时我才…

217、说实在的…

218、事情突然发生了…

219、正确汉译成英文需要注意以下几个方面:

220、dowhat(all,everything)sbcantodo…

221、Whileyouaredoingyourhomework,youcan’tbecarefulenough.

222、ItisyearssinceIenjoyedmyself.

223、Theboywascaughtstealingthemoney.

224、首先要弄清楚英汉之间的差异;其次要弄明白主要的词的意思;三要注意固定搭配的理解。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

备案号
网站地图